Да велча, дег т1ара цхьа зиза 1одож; нана елча, дег т1ара ши зиза
1одож.
Умрет отец – с сердца упадет цветок, умрет мать – упадут два
цветка.
Да воацача дезала дай дукха хиннаб, пайда к1езига хиннаб.
У осиротевшей
семьи много хозяев, да мало пользы.
Да дика – дезал дика.
Хорош хозяин, хороша и семья (двор).
Да ловзаваьлча – кха ловзадоал, кха ловзадаьлча, 1у ловзавоал, 1у
ловзаваьлча, пхьу ловзабоал.
Взыграл хозяин – поле расцвело, расцвело поле –
батрак разыгрался, разыгрался батрак – зарезвился пес.
Да маькара, - дезал маькара.
Хозяин трудолюбив, - трудолюбива и семья.
Да ца вийлхача дакъах нах бийлхабац.
Если ты сам не оплакиваешь своего
покойника, то чужие и подавно не заплачут.
Даа пхьор доацача бус дулх-хьалт1ам нийсаденнад.
Нечем было поужинать, да
вдруг мясо с галушками бог дал.
Даа хала дале а, худар д1айха хила деза.
Хотя и труднее ее кушать, а все
же каша должна быть горячей.
Даар – дег1ан кхача, наб – сина кхача.
Еда – пища для тела, сон – пища для
души.
Дагадоаллар диста лелх.
Потаенное постоянство наружу вылезает.
Даггара бийлхача б1аргах ц1ий даьннад.
Из глаза, плакавшего от души, кровь
пошла.
Дагара аьнна дош Башлам-керте а кхаьчад (шахьара а хезад).
Искреннее слово
до вершины Казбека долетело (весь город услышал).
Дагаро ца боатт1абаь хи дахчан загало боат1абаьб.
Бревно, которое не смог
расколоть железный топор, расколол деревянный клин.
Дайна сий меттаденадац.
Утерянная честь – не вернулась.
Дакъа менге к1ала а диле, хьаьшана г1улакх де.
Спрячь покойника под
кровать, но с почестями прими гостя.
Дакъа – нийса, хьинар – т1ехь.
Трудись больше других, но долю получай
равную.
“Далла аьннар хургда”, - яхаш ваг1арах пайда хургбац, гош хьоадеш
веце.
Если будешь бездельничать и только уповать на Всевышнего, - пользы не
будет.
Далла аьнначоа раьза хила веза, Даьла раьза хургвола х1ама а де деза.
Будь
доволен богом данной судьбою, заслужи божью милость своими делами.
Дала дезача денна сом толашаг1а да дала ца дезача деннача
тумал.
Потраченный по делу рубль лучше, чем сотня, потраченная не по
делу.
Дала ца дезача денна саг1а – хила баха кхера.
Подаяние ненуждающемуся –
камень, брошенный в воду.
Даллаи паччахьаи дезалда вай: паччахьа везачун вахар дика хургда, даллана
везачун валар дика хургда (ялсамала г1оргва).
Пусть любят нас бог и царь:
кого любит царь – тот будет жить хорошо; кого любит бог – умрет легко (в рай
попадет).
Далла ше малейкийла везаг1а лаьрх1а хиннав Адам-пайхамар, цудухьа адамал
дезаг1а х1ама а дац.
Сам бог Дяла вознес пророка Адама над ангелами, поэтому
человек (адам) – лучшее из божьих творений.
Да-нана ца лоарх1аш лийна саг ялсамала чувитавац.
В рай не пустили того,
кто не чтил своих родителей.
Данза даргдоаца х1ама сихаг1а д1адоладе; ала дезача дош ала.
Быстрее
начинай то, что сделать необходимо; а там, где надо сказать, немедля скажи свое
слово.
Дар дайна лела саг наха кхераме ва.
Бездельние опасен для людей.
Дар дайначо яьхад: “Ширткъа д1а а хийце, мел1а ловзае вай”.
Бездельник
говорил: “Давайте отпустим ласку (мышевидный зверек) и начнем играть с
ящерицей”.
Дарбашка даьнна дег1 пайданна доацача даьннад.
Тело, приученное к
лекарствам, никуда не годится.
Дардайначо даьр дийцад, воча т1ехьено дай бийцаб.
Бездельник прошлыми
заслугами хвалился; никчемное потомство хвалилось предками.
Дарег1а йохкача х1аманга кхозза хьажа.
То, что продается дешево, осмотри
трижды.
Дас аьннар де ца тига уст даь яь чу бахаб.
Непослушный бык угодил в котел
хозяина.
Дас во1 вахалва яьхад, во1о да лалва яьхад.
Отец приговаривал: “Пусть
живет мой сын!” Сын же говорил “Пусть умрет мой отец!”
Дас д1айийнача гаьнех во1а сомаш хиннаб.
Сыну достались фрукты от дерева,
которое посадил его отец.
Дас хестаяь говра хьалха яьннаяц.
Лошадь, которую расхваливал хозяин,
проиграла на скачках.
Дахкана – бала, цискана – ловзар.
Что для кошки игра, то для мышки
горе.
Дахко хий техача, форд а болабеннаб.
Помочилась мышка, и море перелилось
через край.
Дахча кхатуллаш ца хилча, ц1и йов; лелаеш ца хилча, гаргало а йов.
Огонь
гаснет, если не подкладывать дров; родство угасает, если его не
поддерживать.
Дахчан вале а, да тол; б1ег1инга яле а, нана тол.
Лучше иметь отца – хоть
из дерева; лучше иметь мать – хоть из войлока.
Даь дагара воаца хьаьша 1ай пхьег1а т1а ваьннав.
Гость, не приглянувшийся
хозяину, зимой на майдане оказался.
Даь дика мекъа вир санна дода, даь во – масса ды санна хехка дода.
Добро
идет, словно ленивый ишак, зло несется скакуном.
Даь доахан – ви1ий фос.
Скот (богатство) отца – добыча сына.
Даь-сесага дега т1а башаргбоаца ша улл.
Сердце мачехи покрыто нетающим
льдом.
Даь сесага корта къемата дийнахьа хьайро йохьаргба.
Голову мачехи в судный
день будут на мельнице молоть.
Даь хьехамашка ладийг1ар атта г1алата варгвац.
Кто прислушивается к
советам отца, тот редко ошибается.
Даьй сий дечо ший сий хьалдоаккх.
Кто чтит предков, тот возвышает свою
честь.
Даь-йиша – тух, наьна-йиша – модз.
Отцова сестра что соль, сестра матери –
мед.
Даькъазачоа даь-ц1аг1ара а енай энгар.
На горе несчастной жене муж второй
женою привел одну из ее сестер.
Даькъазчунга маьчеш хилча, пезгаш хилац, пезгаш хилча, маьчеш хилац.
У
несчастного если есть чувяки, то нет ноговиц; а если есть ноговицы, - нет
чувяк.
Даьла къайле сага ха йиш яц.
Никому не дано проникнуть в тайны божьи.
Даьла сабаре вале а, кхел ца еш х1ама дуташ вац.
Бог терпелив, но за все
воздает сполна.
Даьна тайча, - ворда етта декъий.
Если хозяина устраивает, пусть получит
полную арбу покойников.
Даь-наьнага хьежжа хул т1ехьа т1айоаг1а т1ехье.
Потомство вырастает
похожим на своих родителей (предков).
Даь-нана г1озали доакъазали т1ехьенах йоал.
И счастье, и несчастье
родителей в их детях.
Даьнеи наннеи доккхаг1а дола совг1ат да яхь йола во1 кхийча, эхь долу йо1
кхийча.
Самый большой подарок для родителей – гордый сын и скромная дочь.
Даьр доаде дика саг везац, доацар т1ада дика саг вез.
Не нужно быть
хорошим, чтобы уничтожить доброе дело; сотворить его – это и есть добрый
поступок.
Даьре хабар дувцачох пайда баргбац (лорале).
От краснобая не будет пользы
(берегись его).
Даьсса гали уралаттац.
Пустой мешок не стоит.
Даьссача хабарал дикъа худар тол.
Густая каша лучше пустой болтовни.
Даьтта ца хьекхача, чарх кхестаяц.
Не смажешь и колесо не крутится.
Даьттала 1ема 1аг мистача берх1ала 1еттача, баьтт1аб.
Привыкшая к маслу
ложка в прокисшем рассоле треснула.
Даьттаца-ма вирнахча а юаеннай.
С маслом съешь и “ишачий сыр” (одна из
пород большого гриба).
Даьттеи хийи мелла цхьана кхехкадарах в1ашаг1ийнадац.
Сколько бы в одном
котле ни варили воду и масло, они никогда не смешиваются.
Даьца, наьнаца во волчун т1ехье а хургъя къиза.
Кто плох со своими
родителями, у того вырастет жестокое потомство.
Даь-ц1аг1а ца товр, маьр-ц1аг1а товргъяц.
Строптивая девушка в замужестве
не уживется.
Де ца дезар даьчоа да ца дезар денад.
Кто делает неположенное, получит
нежелаемое.
Дег т1ара вежар дегаза воал.
Выпавший из сердца стал отвратительным.
Дег1 боча даккха а мегаргдац, х1ичий даккха а мегаргдац.
Тело нельзя ни
баловать, ни изнурять.
Дег1ар хургда, яхаш ваьг1ачун кхай т1а йоарх1аш яьннай.
Пока ленивый
уповал на то, что суждено, его поле сорняками заросло.
Дег1 – пилалла, хьаькъал – хьазалгалла.
Телом – слон, умом – пташка.
Дег1ага хьежача, - буг1а, дегага хьежача – жий.
Посмотреть на внешность –
бугай, посмотреть в душу – овца.
“Дег1ар хургда” яхарах а де1ар хургда, 1а маьже хьоайой.
Говоря “будет,
что суждено”, забываем сами потрудиться.
Дег1аца низ болаш вар цхьаннех котвоал, хьаькъал долаш вар иттанех
котвоал.
Сильный телом побеждает одного, сильный умом побеждает
десятерых.
Дег1-кеп йолаш вар аьнна пайда бац, хьаькъал долаш веце.
Нет проку от
внушительной внешности, коли ума недостает.
Дежа даьтта санна хила еза йо1.
Девушка должна быть чиста, как топленое
масло.
Дезал во кхийча, наьна юхь т1а буж, даь моса т1а а буж.
Если вырастет
плохая семья, то это отражается на морщинах матери и на сединах отца.
Дезал дика – беркат дукха.
Хороша семья – много благодати в доме.
Дезал кхийча, сесаг майрайоал.
Жена становится смелее, когда вырастут
дети.
Дезала вийзар Даллана а вийзав.
Кого любит семья, того и бог любит.
Дезала даь корта к1айбеннаб дезал кхийча.
У отца семейства голова поседела
тогда, когда выросли дети.
Дезала доккхаг1а дола рузкъа – барт хилар.
Главное богатство семьи во
взаимном согласии.
Дезала ираз-беркат барт-безамах доал.
Счастье и благополучие семьи – в
любви и согласии.
Дезала ца вийзар наха вийзавац.
Кого не любят в семье, того и в народе не
любят.
Дезарах ватт1ар хиннад.
Лопнул позарившийся на многое.
Декхар доалла саг парг1ата хургвац, декхар д1адаллалца.
Должник не знает
покоя, пока долг не вернет.
Декхар к1ира т1ехьадаьлча, бетта т1ехьадоал, бетта т1ехаьдаьлча, шера
т1ехьадоал.
Долг, просроченный на неделю, вернули только через месяц;
просроченный на месяц – через год.
Декхара да вайнавац.
Хозяин долга (кредитор) не пропадет (всегда
сыщется).
Декхарийна т1ехьа харцо йоаг1а, харцонна т1ехьа доакъазал йоаг1а.
Долг
тащит за собою неправедное, а оно влечет за собою несчастье.
Декъа дахча а лоталац ц1и т1а ца йихьача.
Не поднесешь огня – и сухие
дрова не загорятся.
Декъанца моастаг1ал леладе мегаргдац.
Нельзя враждовать с трупом.
Делаш д1адахар делхаш юхаденад; делхаш д1адахар делаш юхаденад.
Родостно
ушедшее вернулось печальным, печально ушедшее вернулось радостным.
Делкъал т1ехьаг1а ди дац, 1ай хьежар малх бац, саг йоалаяь к1ант дош
дац.
День после обеда – уже не день, зимнее солнце – не солнце, женатый – уже
не парень.
Денал дола саг къахетамег1а ва, зовза саг къизаг1а ва.
Мужественный
человек жалостлив, трусливый человек – жесток.
Денал – са ч1оаг1а хилар.
Мужество – умение сдерживать себя.
Денал – тешамег1а вола доттаг1а.
Мужество – вернейший друг.
Деналои майролои къанахчун сий доаккх.
Мужество и храбрость возвышают
честь мужчины.
Деннар къег1а хиннавац, дийхар в1аьхег1а хиннавац.
Отдающий не обеднел,
просящий не разбогател.
Денача диканна хам беш хила, денача вонна сатохаш хила.
Пришло добро –
цени его, случилось несчастье – терпи его.
Денача хана – нускал, эттача хана – 1у.
На свадьбе – невеста, после
свадьбы – прислуга.
Деррига Даланна мара ха йиш яц.
Все может знать только единый бог
Дела.
Дехар – лай, деннар – аьла.
Просящий – раб, дающий – князь.
Дехкеваьннав моастаг1а эсала хийттар.
Пожалеет тот, кто недооценит
врага.
Дехкеваргвола дош ма ала, дехкеваргвола х1ама ма де.
Не говори того, о чем
пожалеешь; не делай того, о чем тоже пожалеешь.
Дехкеваргвола х1ама хьахилале лораде деза.
Надо заранее беречь себя от
дурных поступков.
Деш волчун – 1айнад, ца дечун – дайнад.
У труженика (запас) накапливается,
у бездельника – оскудевает.
Дешар – хьаькъал ирдеш бола ков ба.
Учение – напильник для заточки
ума.
Дешара ма1ан хьаькъал да, хьаькъала ма1ан сабар да, сабара ма1ан ялсамалан
д1оаг1а да.
Смысл учебы в уме, смысл ума в воздержанности, смысл
воздержанности – это ключ от рая.
Дешах даьре (дошо) хуларе къе нах хургбацар.
Если бы слово могло
превращаться в шелк (золото), бедных людей не было бы.
Дешо дош доаккх.
Слово влечет за собою другое слово.
Дешан да хиллал хьай ди деце, дош ма ле.
Не давай слова, если не можешь
сдержать его.
Дешар – заман къулба (тур).
Учение – компас (меч) эпохи.
Ди астаг1а хилча, баьре а астаг1а хет.
Если конь хромает, то и всадник
кажется хромым.
Ди чурабаьккха бигар х1ама дац, д1а-хьа дувцар фуд ховчо бигабале.
Что
коня увели – небольшая беда, если увел его разумный человек.
Ди вира таралеста хийла моттигаш я.
Нередко случается, что конь в осла
превращается.
Ди дийкха дар, аьнна, кхоллар доацаш ма г1о; виза вар, аьнна, кхача боацаш ма
г1о.
В дальнюю дорогу бери, чем накрыться, хотя бы и было солнечно, возьми
припасы, хотя бы ты и сыт был.
Ди шийбар дикаг1а хет, сесаг наьхаяр дикаг1а хет.
Свой конь кажется лучше
других, чужая жена кажется краше своей.
Дийна воллашехьа веннар ва наха юкъе сий дайнар.
Кто принародно лишился
чести, тот живой мертвец.
Дийнахьа бага а сеге, е гаргалол.
Роднись днем или при свете факела.
Дийлха даьлча, дог1а соцаргда; б1арг бийлха баьлча бокъалургба.
Дождь
перестанет, когда прольется; глаза высохнут, когда выплачутся.
Дика а во а в1аший т1ехьадаьнна лел.
И хорошее, и плохое ходят
цепочкой.
Дика а во а ц1аг1ара доаг1а.
Все хорошее и плохое идет из дома.
Дика болат мукх дуаш хилац, дика саг вицлуш хилац.
Хорошая сталь не
ржавеет, хороший человек не забывается.
Дика болх ба б1ехала дохьаж довзача а аькх ухачун ц1и йовзача а.
Хорошо
знать, что змея ядовита, хорошо знать и имя доносчика.
Дика-вонга хьо оттарга хьежжа хьога а нах оттаргба.
Если ты будешь делить
с людьми их горе и радость, они ответят тебе тем же.
Дика вонца хувцалу, во диканца хувцалу.
Хорошее сменяется злом, зло –
добром.
Дика во1 – хьалъетта г1ала, во во1 – качбенна бала.
Хороший сын –
воздвигнутая башня, плохой сын – камень на шее.
Дика дагалацар а маьл ба.
Иметь хорошие помыслы – уже благо.
Дика даьчоа – дика де, техачоа – тоха, 1еттачоа – 1отта.
На добро ответь
добром, на удар – ударом, а ткнули (кинжалом), ткни в ответ.
Дика даьчоа – дика шийна; во даьчоа – во шийна.
Сделал добро – для себя,
сделал зло – тоже для себя.
Дика дин йорг1ах бовз, эзди саг г1улакхах вовз.
Хороший конь узнается по
иноходи, благородный человек – по делам.
Дика доттаг1а воча вешел тол.
Хороший друг лучше плохого брата.
Дика ди д1аберзабаьча бода, дика сесаг мара аьннача йода.
Хороший конь
слушается всадника, хорошая жена слушается мужа.
Дика йо1 юртара араялийтац.
Хорошую девушку в родном селе замуж берут.
Дика къонахий хила г1ийртараш нохара т1аьнаш бе доахкадаьчар
д1абийхкаб.
Кичащихся мужчин одолели и связали простые пахари.
Дика лоалахо – тешам, во лоалахо – эшам.
Хороший сосед – прибыток, плохой
– убыток.
Дика малав, аьлча, сона дикавар – дика ва, яхад.
Спросили: “Кто хороший?”
Ответили: “Тот, кто мне хорошее делает”.
Дика сесаг – боахам, во сесаг – бохам.
Хорошая жена – богатсво, плохая
жена – разорение.
Дика сесаг – дунен чу ялсамале я; во сесаг – дунен чу жожаг1ате я.
Хорошая
жена – рай на земле; плохая – ад на земле.
Дика т1ехье кхеяьчун 1оажал мерза хиннай.
Спокойно (с чувством
исполненного долга) умирает тот, кто вырастил хорошее потомство.
Дика хилар – саг хилар.
Хорошим быть – человеком быть.
Дика хьаким – мохк, во хьаким – дохк.
Хорошее руководство – цветущая
страна, плохое руководство – туманный мрак.
Дика яьккха нийсахо – лар т1а ена юхь1аьржо.
Позор смывается полной
победой справедливости.
Дика 1унал даьча 1аждакха т1а а 1ажа латаш хул.
И на березе вырастет
яблоко, если за ней хорошо ухаживать.
Дикадар дечо ше къонах хиларах ду, водар дечо ше эсала йовсар хиларх
ду.
Творящий добро творит его потому, что он мужчина, а творящий зло творит
его потому, что он ничтожество.
Дикан т1а д1авехе, хьай йиш еце, ца вахача а х1ама дац; вон т1а хьо вехе,
хьай йиш еце а ца водаш 1е йиш яц.
Пригласили на торжества – не ходи, если не
можешь; сообщили о беде – иди, даже если и не можешь.
Дикачу баьречо зунгат хьовзала йоацача ди хьовзабу.
Хороший всадник
проджигитует там, где муравью не развернуться.
Дикача говро дика баьре лехав, хьаькъал долча йо1о дика ц1енда
лехав.
Добрый конь хорошего седока нашел; умная девушка пригожего жениха
нашла.
Дикача г1улакхо лаьх аьла ваьа, воча оамало аьлах лай ваьв.
Добрый
поступок раба князем делает; дурной характер князя рабом делает.
Дикача дина ший баьри т1ахарах вовз.
Хороший конь узнает своего всадника,
лишь только он сядет в седло.
Дикача дино шийна шод еттийтац.
Хороший конь не дает себя стегать
плетью.
Дикача дина да коравергва, дикача сага доттаг1а а горавергва.
Хорошему
коню найдется хозяин, хорошему человеку найдется друг.
Дикача коа дика ж1али хилар теннад, во т1ехье хучул.
В хорошем дворе лучше
иметь доброго пса, чем плохое потомство.
Дикача кхало дика бакъ ю.
От хорошей кобылицы и жеребенок хорош.
Дикачу къонахчун хам баь варгвац.
Настоящий мужчина не имеет цены.
Дикача къонахчох алар ийшадац, лакхача хена мух ийшабац.
На достойного
мужчину всегда хулу возводят, высокому дереву всегда достается ветер.
Дикача нахах веттавеннар дика хул, воча нахах веттавеннар ж1але оамалаш
йохкаш хул.
Кто дружит с хорошими людьми, становится лучше; кто водится с
плохими, становится хуже собаки.
Дикача (везача) новкъоста водар хилча, хьона во хилар да из.
Горе и беда
твоего лучшего друга – твои горе и беда.
Дикача сагах беркат доал, воча сагах зулам доал.
От хорошего человека –
добро, от плохого – одно зло.
Дикача сагах бийтта оаг1ув байнабац, вочох бийттар чкъормабаьннаб.
Бок о
бок с хорошим человеком – пригодится, с плохим – только бока обдерешь.
Дикача сагах – дика т1ехьале.
От хорошего человека – хорошее
наследство.
Дикача сесагал дикаг1а х1ама дац, воча сесагал вог1а х1ама дац, дика-во ца1
ца хилча а варгвац.
Нет ничего лучше хорошей жены, нет ничего хуже плохой
жены; но хорошая ли, плохая ли, какая-то все же должна быть.
Дикача сесаго эсалча маьра сий хьалдаьккхад.
Хорошая жена из никчемного
мужчины делает именитого мужа.
Дикача т1ехьено дог деладу, воча т1ехьено дог делхаду.
Хорошее потомство
сердце радует, от плохого потомства сердце плачет.
Дикача хьехамал дикаг1а саг1а дац.
Из всех пожертвований лучшее – добрый
совет.
Дикача цхьан къонахчо хьалйоаккхаш хул эсалча наьха ц1и.
Один достойный
мужчина может поднять честь всего худого рода.
Дикача ц1еннанна 1атто шура дукхаг1а лу.
Хорошей хозяйке корова молока
больше дает.
Дикача фусамнанна пхьор а дика чам болаш хул.
У хорошей хозяйки и ужин
вкусен.
Дикачох 1еха а ма ле, вонах велха а ма велха.
Не обманывайся, когда придет
хорошее, и не огорчайся, когда придет плохое.
Дилло воагаваьчо хиха “фуф” яьхад.
Обжегшийся горячим бульоном дул на
холодную воду.
Динза даргдоацар даь валлалца сатец.
Не успокаивайся, пока не сделаешь
неотложное.
Диссалца ца диа даар – даар дац.
Сытость – это когда еще остается
недоеденная пища.
Дича дехке варгвола х1ама ма де.
Не делай того, о чем позднее
пожалеешь.
Доаг1а мотташ во а даг1ац, дика а даг1ац.
И счастье, и несчастье приходят,
когда их не ждешь.
Доал доацача боахамах наьха рузкъа хиннад.
Хозяйство без хозяина –
богатство посторонних.
Доал доацаш кхийна дезал – йосара даьнна ж1алеш.
Семья без надзора – свора
бродячих собак.
“Доалда боаг мотт сона”, яьхад хьаьшас.
“У вас на печи что-то горит”, -
намекал гость.
Доастама ва йоахарашка ваьнна къонах.
Ничтожен тот мужчина, который любит
сплетни.
Доастама ва ший доаца ди эгадеш вола саг.
Ничтожен человек, кичащийся
силой, которой у него нет.
Доахан делча, т1ехкаш юс; саг велча, г1улакхаш дус.
Пала скотина –
остались кости; умер человек – остались его дела.
Доахан долча ц1аг1а хьоанал ийшаяц.
Кто держит скот, у того
на столе достаток.
Доацар д1а а аьле, дар хьаоалийт.
Соврет человек, а ему правду врежут.
Доацар массаза а ийшад, деррига долаш а хиннадац.
Всегда не хватает того,
чего нет, а всего никогда и ни у кого не бывало.
Доацар паччахьа а ийшад.
И царь нуждался в том, чего у него нет.
Доацачунгара дийхадац, долчунгара мара.
У неимущего не просят, а просят у
имущего.
Доацаш хиларах долаш хилар дикаг1а да.
Лучше иметь, чем не иметь.
Дов гаьна доал.
Вражда далеко заводит.
Дов довно мара юхатехадац.
Войну остановит лишь война.
Дов хье атта да, дов дужаде хала да.
Легко начать вражду, трудно ее
остановить.
Довнах кхийрар ведача а ваьннавац.
Даже не желающему вражды ее не
избежать.
Довнаш леладаь да хабара говза хул, вонаш иха нана елхара говза
хул.
Живущий во вражде – остер на язык, видевшая много горя мать легка на
слезы.
Довнаш лехача саго дезал кхебаьбац.
Кто постоянно враждует, семью не
вырастит.
Довнашка вувлача даь фу лоаца хиннад.
У любителя вражды потомство
немногочисленно.
Довхой дукха хургба хьа, наьха г1алаташ 1а дувце.
Наживешь много врагов,
если будешь распространяться о чужих недостатках.
Дов-ч1ир йоацаш г1оазот хиннаадац.
Газават не бывает без боев и
потерь.
Дов-шов лехачоа валар корадаьд.
Кто ищет ссору и войну, тот находит
смерть.
Дов-шов ца дезачо йиша-вошал ч1оаг1даьд.
Кто оберегает себя от вражды и
войны, тот крепит узы родства.
Дог доаге а безам тол.
Хоть и горит сердце, а любовь желанна.
Дог доацача 1атто ц1ог доаца 1аса даьд.
Равнодушная ко всему корова
отелилась бесхвостым теленком.
Дог 1аьржа долчун сим батт1.
У кого черное сердце, у того желчный пузырь
лопается.
Дог 1аьржа долча саго яьхад: “Наьха мордз 1одаха а царна халахийтта хоза
хет-кха!”
Зловредный говорил: ”Отрадно, когда у кого-то неприятность, пусть
хоть такая малая, как пролившаяся сыворотка”.
Дог 1аьржа сага юхь 1аьржлойла, гаьннара из воззаргволаш.
Пусть лицо
почернеет у того, кто таит черные мысли, - чтобы его можно было узнать еще
издали.
Дог1а ца дийлхача, хотта балац; йиш ца лекхача, халха валац.
Без дождя
распутицы не бывает, без гармошки пляски не бывает.
Дог1ах веддар кхуркхолга к1ала ийккхав.
Бежавший от дождя попал под
водопад.
Доккха г1алат да наьха г1алаташ лехар.
Самый большой недостаток – собирать
чужие недостатки.
Доккха йиша-воша – лаьттах баха к1ооарга овла.
Большая родня – глубоко
уходящие корни.
Доккхаг1а дола рузкъа да наха хьо сийдеш вале.
Если ты в чести у народа,
ты самый богатый человек.
Доккхача хабарал з1амига г1улакх тол.
Малое дело лучше больших (длинных)
речей.
Долашехьа “дац” аьннар шайт1ага кхоач.
Если, имея что-то, скажешь: “Его
нет”, то оно достается шайтану.
Доттаг1а вац, тешаме воацар.
Ненадежный друг – не друг.
Доттаг1ах вала атта да, доттаг1а лаха хала да.
Друга легко потерять, друга
трудно найти.
Доттаг1ачоа хайта дог вешийна хайтадац.
С другом бывает откровеннее, чем с
братом.
Дош алалехьа кхозза из бага корчаде деза.
Прежде чем произнести слово,
трижды переверни его во рту.
Дош аьнначун да, хьалхаг1а аьннар бакъа а волаш.
Слово принадлежит тому,
кто первый его произнес; он же и прав.
Дош дала сих ма ле, сихле из кхоачашде.
Не спеши давать слово, спеши его
сдержать.
Дош дешо юхадерзо, пхо берзац юха.
Сказанное (нехорошее) слово можно
вернуть (одолеть) словом, но вылетевшую пулю вернуть невозможно.
Дош дешо юхатох, гердз гердзо юхатох.
Слово (враждебное) побеждают словом,
оружие побеждают оружием.
Дошо мелла 1аьрждарах 1аьржлургдац.
Как ни черни золото, оно не
почернеет.
Дошои дотои дохкаш-эцаш да, г1улакх-эздел е дохкаш а е эцаш а дац.
Золото
и серебро покупаются и продаются, благородство и воспитанность (этикет) не
продаются и не покупаются.
Дошол дикаг1а ба ц1ага1ара тоам (барт).
Согласие в семье лучше золота.
Дошох саг визавац, сискалах визав.
Золото не насыщает человека, а чурек
насыщает.
Дувхарга хьежжа маг1аваккха, хьаькъаалга хьежжа эг1аваккха.
По одежке
посади гостя во главу стола, а по уму пересади в конец.
Дувцар пайданна дац, из кхоачашде йиш еце; хар пайданна дац, х1ама хьадеш
деце.
Как нет пользы от разговоров без дела, так нет пользы и от знаний без
дела.
Дукха бераш ц1аг1а хилча, базар я: бераш доаца ц1а – даьсса каша да.
Много
детей в доме – базар; дом без детей – пустая могила.
Дукха вахар – нах дика бовзар.
Долго жить – людей узнать.
Дукха ваьг1ача хьаьшагара г1алат даьннад.
Засидевшийся гость непременно
ошибется (проштрафится).
Дукха ваьхачунга ма хатта, дукха дайначунга хатта.
Спрашивай не у того,
кто долго жил, а у того, кто много повидал.
Дукха дезаро к1езига дезийтад.
Желание иметь чрезмерно многое научило
довольствоваться малым.
Дукха деха 1ема кулг цадаларо маро соцадаьдац.
Приучившегося к подаяниям
можно остановить лишь тем, что не станешь ему подавать.
Дукха диача, модз а къахьлу.
И мед горчит, когда его съешь слишком
много.
Дукха дийца бакъдар харцахьа даьннад.
Правда, о которой твердят постоянно,
становится кривдой.
Дукха курвувлар (сеттар…) наха то11авий ший г1анда т1а 1охоаву.
Гордеца
(кичливого…) люди быстро ставят на свое место.
Дукха лаьтта худар мистаденнад, дукха дийца х1ама дайденнад.
Долго
стоявшая каша прокисла, долго обговариваемое дело не выгорело.
Дукха лер – г1алат валар.
Много говорить – ошибку допустить.
Дукха лоаттабаь ды т1аьнашха хиннаб.
Конь, долго простоявший в конюшне,
стал колченогим.
Дукха ловзаяьха топ харцахьа ийккхай.
Много играли с оружием – оно и
выстрелило невпопад.
Дукха лувча метто лергаш къордаьд.
Уши глохнут от болтливого языка.
Дукха лувш а велаш а вола къонах зудала хет.
Болтливый и смешливый мужчина
кажется женоподобным.
Дукха лувш вола саг ж1алена тараверз.
Болтливый человек похож на
брехливого пса.
Дукха лувш волчоа – й1айха коартол бага чу.
Болтуну – горячую картофелину
прямо в рот.
Дукха мехкарий хиннача наьна т1ехка чура т1ум 1аьржа хиннай.
У матери,
имеющей много дочерей, костный мозг почернел.
Дукха тийшачох т1еххьара а тийшаболх хул.
Слишком доверчивому когда-нибудь
подлость сделают.
Дукха уха хьаьша к1ордаваьв, наггахьа мара ца воаг1ар вийзав.
Зачастивший
гость надоедает, а редко приходящему рады.
Дукха хехкабеннача кхерий т1а 1ов лемаяц.
На вращающемся (в воде) камне
мох не нарастает.
Дукха хи т1а кхихьа кхаба хи йисте йисай.
Много по воду носили кувшин, он
у ручья и остался.
Дукха хьаьший ихача новкъа буц яьннаяц.
Не зарастает травою дорога, по
которой часто приходят гости.
Дукха хьийна маьчи кога аттаг1а хул.
Долго мятый чувяк на ноге хорошо
сидит.
Дукха 1ехаш хинна вир, е1ача сецай.
Любивший орать осел замолк, когда его
кастрировали.
Дукха 1ийха борг1ал цогало йихьай.
Много кукарекавший петух угодил в пасть
лисицы.
Дукха 1ийхача циско дахка лаьцабац. Дукха 1ийхача ж1але пхьагал
лаьцаяц.
Много мяукающая кошка мышей не ловит. Много брещущая собака зайцев
не ловит.
Дукха 1охайна ваг1ачун хаче эйла зарзаяьннай.
У того, кто много сидит,
штаны протерлись.
Дукха-м хьунаг1а хьакхарч а я, сигала къайгаш а я.
А много – и кабанов в
лесу, и ворон в небе.
Дукъан дозал истара хов.
Лишь быку известна тяжесть ярма.
Дулх дика – дилла а дика.
От хорошего мяса и бульон хороший.
Дулхах даь н1аний тухо дошаду, тухах даь н1аний безамо дощаду.
Черви в
мясе соль уничтожит, а черви в соли лишь любовь уничтожит.
Дулхах хьадж яьккхари ахчан ч1арханга ладувг1ари ца1 да.
Все едино: что
нюхать запах мяса, что слушать шелесть денег.
Думега хьал ца кхаьчча циско: “Марха да ший”, - аьннад.
Кошка, которая не
дотянулась до курдюка, сказала: “Сегодня у меня пост”.
Дуне – балий ц1а да, хьона ваха ца хойяь.
Для неумеющего жить – этот мир
пыточная камера.
Дуне довзащ лийначо ц1аг1а ваьг1ар 1ехаваьв.
Много странствовавший всегда
перехитрит домоседа.
Дуне дуаш вац, ялат дуаш веце.
Тот не живет настояшей жизнью, кто хлеб не
ест (не растит).
Дуне хозду малхо, саг хозву хьаькъало (г1улакх-эздело).
Мир красит солнце,
человека красит ум (благородное поведение).
Дунен моаршал итт даькъах латт, царех ийс дакъа – ший мот шийга кхаба хар
да.
Мир состоит из десяти частей, девять из них – это умение держать язык за
зубами.
Дуненна хеза ц1и йицлургъяц.
Имя, ставшее известным всему миру, не
забудется.
“Дунен чу вахаш, ер корта чагарга хилча, венначул т1ехьаг1а ер дошо а хилча,
адамийчоа тара маца хургба ер?”, - яьхад чагарта корта болчо.
Плешивого
утешали, а он отвечал: “Если при жизни голова плешивая, по смерти (в раю) – она
золотая, то когда же она станет похожей на человеческую?”
Дуненах чам бох киса даьсса хилча.
Когда в кармане пусто, на белый свет
смотреть грустно.
Ды белча, дирст юс; саг велча, ц1и юс.
Околеет конь – уздечка останется;
помрет человек – имя останется.
Ды долаш хьо вале, 1а харцдаьр а наха тоаду; доацаш вале, даь дика а
толхаду.
Если ты мужественный, то и ошибки твои прощаются, если нет – и твои
добрые дела пропадают.
Ды массаз къувкъа делхац дог1а.
Не всегда идет дождь, когда гром
гремит.
Дын наькъаца бовз, к1ант аренца вовз.
Коня узнают в пути, молодца узнают
на чужбине.
Ды хехкачо цогал лаьцад, г1аш лелачо пхьид лаьцад.
Всадник лисицу поймал,
пеший поймал лишь лягушку.
Дын дикал г1елбелча (эттача) мара ховргдац.
Достоинство коня узнается,
когда он устанет от долгой дороги.
Дын т1а хайча, шод еза; ворда т1а хайча, саьрг беза.
Всаднику нужна плеть,
а аробщику – прут.
Д1а ца дийнар оардаш хиннадац.
Не жнут того, чего не посеют.
Д1аалар – хьа декхар да; т1аэцар ца эцар – вокхан г1улакх да.
Сказать
(посоветовать, усовестить…) – твой долг; принять или не принять (совет) – дело
другого.
Д1ааьннар – дото, чудисар – дошо дале а, ала дезача аьннар дошо да.
Хотя и
говорят “слово – серебро, молчание – золото”, но и слово, сказанное к месту,
тоже золотое.
Д1ааьннар кхо да волаш хул, д1а ца олаш дитар цхьа да волаш
хул.
Несказанное принадлежит одному, сказанное – уже троим.
Д1ааьнначох ца кхетар тохарах, 1оттарах кхетаргвац.
Если кто-то не поймет
твои слова (увещевания), того бесполезно бить и тыкать.
Д1аводаш зем баьр атта юхавенав.
Наблюдательный в пути вернулся без
помех.
Д1аводаш 1а тоабаь никъ юхавог1аш накъабаьннаб.
Если ты ехал по дороге и
заодно чинил ее, дорога эта сгодится тебе на обратном пути.
Д1адахарга хьежжа мара хьат1а а даг1ац.
Сколько приобретешь зависит от
того, сколько отдашь.
Д1адаьннар кердадаьккха дувцарах бала совбалар мара х1ама дац.
Ворошить
прошлое – вновь горе мыкать.
Д1адилар накъадаьннад, дехкар дайнад.
Отложил – пригодилось, продал –
пропало.
Д1адилари къайладихьари хьай да хьа.
Припасенное и припрятанное –
твое.
Д1адийнар т1едаланза дисадац.
Посаженное в землю обязательно взойдет.
Д1аийначунца хьаийнаб.
Сближаются с тем, кто сам идет на сближение.
Д1айхача аьхки ца менна шовда сенна деза? Ше кхийнача хана ца биаь безам
хьанна беза?
Кому нужен источник, из которого не пьют в жаркий день? Кому
нужна любовь, которую не познают в расцвете молодости?
Д1атекхаечоа мара т1ехьайодац ворда.
Арба катится только за тем, кто ее
тянет.
“Д1атоха!” аьнначун бат я хьалхаг1а йохо езар.
Сначала нужно набить морду
тому, кто первым сказал: “Бей!”
Д1атоха вахар хьакхийтта венав.
Пошедший бить вернулся битым.
Д1атохалехьа ха деза юхатохоргйолга.
Прежде чем ударить, вспомни, что
можешь получить сдачи.
Д1аяьнна гаргало а дагайох, бочача метте хий дахача.
Когда придет
несчастье, тогда вспоминается и забытое родство.
Д1аьхача хабарал худар тол. Д1аьхача хабарал лоаца муш (охк) тол.
Лучше
есть кашу, чем вести длинные пустые разговоры. Короткая веревка (шнур) лучше
пустой болтовни.