Библиотека вайнахской литературы

Мудрые наставления наших предков
Цхьалха кицаш - пословицы, поговорки, изречения...

[ Предыдущая страница ] [ Содержание ] [ Следующая страница ]

В

Ва а вий-те шийх аьла ца хетар?
Есть ли такой мужчина, который себя князем не считает?

Ва ца везаш венар дахьа ца дезар ийца вахав.
Пришедший туда, куда ему не положено, унес оттуда то, чего не хотел бы иметь.

Вай илли ца аьлча, вай са ца къийрдача, готтача лаьхьта чу илли аьннар малав, илли аргдар малав?
Если в этом мире не будем петь и веселиться, то кто же пел или будет петь в тесной могиле?

Вай ца даьр дикача т1ехьено дергда; вай даьр воча т1ехьено дохоргда.
Хорошее потомство продолжит начатое нами, а плохое его разрушит.

Вайна везачунна Далла хьехалда, вайна ца везачунна наха хьехалда.
Пусть бог Дяла советует тому, кого мы любим; пусть люди советуют тому, кого мы не любим.

Вайна дика лоалахо – вай ц1ен бола бутув оаг1о.
Хорош наш сосед – из камня стена нашего дома.

Вайна товр хулаш а ца хулаш а хул, дег1ар тайча а ца тайча а хул.
Наши желания могут исполниться, а могут и нет, но то, что суждено – исполнится помимо нашего желания.

Валарах кхийрар турпала хиннавац.
Смерти бояться – героем не стать.

Валарах ма кхера, къелах кхера.
Не бойся смерти (она неизбежна), а бойся бедности.

Валлалца нохчо хилва со, венначул т1ехьаг1а г1алг1а хилва со.
Пока жив, пусть буду чеченцем, а когда помру – ингушом (смысл: ингуш к ингушу щедр на похвалу лишь после смерти хвалимого).

Варгвоаца унахо 1уйранга ма валва.
Обреченный на смерть да не дотянет до утра (о прекращении страданий).

Ват1ал вузаваьча хударо валлал мецву.
Каша хорошо насыщает, но после нее скоро есть хочется.

Ватт1алца ца а юаш, виззалца яа.
Не ешь столько, что можешь лопнуть, а ешь досыта.

Ваха ваьннача хьаьшаца дика хиннав во фусамда.
Плохой хозяин становится любезнее с гостем, покидающим его дом.

Ваза во во1 хулачул, вала дика во1 хилча тол.
Пусть будет лучше погибший, но хороший сын, чем живой, но плохой.

Ваха г1алеи волла кашеи дале, саг яла мегаргъя.
Можно отдавать замуж за того, кто при жизни имеет место в башне, а после смерти – долю в родовом склепе.

Вахар дац пхьа боаллачун, - валар да-кха.
У кровника жизнь – не жизнь, а смерть (в постоянном страхе смерти).

Вахар дезачоа къахьегам (болх) беза.
Кто любит жизнь, тот любит труд (работу).

Вахар хьаденначо валар а хьалу.
Кто дает жизнь, тот дает и смерть.

Вахара санна валара а эш ираз.
Счастье одинаково нужно и для жизни и для смерти.

Вахаран валаран юкъе киси миссел юкъ яц.
Расстояние между жизнью и смертью не толще кисеи.

Вахарга хьежжа валар а хул.
Как жил, так и умрешь.

Вежарашта юкъе а хул хьамсараг1а воша.
И среди братьев бывает более любимый.

Везаш воа саг веча, б1арг г1озбоал.
Глаз радуется, когда приходит тобою почитаемый человек.

Везавеннача сага б1аг1ара б1арг а хоза хет.
Полюбившийся красив, даже если он и косоглазый.

Везар кертага хьийжав, ца везар когашка хьийжав.
Кому ты люб, тот смотрит тебе в лицо, кому нет – под ноги.

Везачоа далари ца везачох алари ийшадац.
Всегда найдется, что дать тому, кто тебе нравится, и найдется, что сказать (плохого) про того, кто не нравится.

Везачунца (езачунца) эрий ара а воахалу.
С любимым (любимой) и в дикой степи проживешь.

Вела а велаш доаг1аш дола во – ца1 да, велха в велхаш доаг1аш дола во – шиъ да.
Горе, принимаемое без уныния, - одно горе, а принимаемое с плачем – дважды горе.

Велча дика хул сийдоацаш воа саг а.
И бессовестный становится хорошим, когда умрет.

“Велча-ма, сога виталахь”, - яхад зовзачо.
“Если умрет, то я с ним справлюсь”, - говаривал трус.

Веннавар аьнна 1ергвац шийна т1адоацар леладе 1емар.
Даже умерев, не бросит своих вредных привычек тот, кто привык лезть не в свои дела.

Веннача сага зурма эшац.
Зурна покойнику не нужна.

Венначоа цхьа къахетам бийхача, дийначоа итта беха беза.
Если о покойнике один раз скажут “за упокой”, то о живом надо десять раз сказать “во здравие”.

Веха саг – ша т1а баьккха етт.
Пьяный что корова на льду.

Веший вонах а ваьннавац, веший диках а кхийнавац.
Не уйти от дурных поступков брата, а до его хороших – не дотянуться.

Вешийна воша эш, йишийна йиша эш.
Брату нужен брат, а сестре – сестра.

Веший доттаг1а – йиший везарг.
Друг брата – жених (потенциальный) сестры.

Вешийна воша эшаш санна, лоалахочоа лоалахо а эш.
Как брату нужен брат, так и соседу нужен сосед.

Вешийна ший воша вицлургвац.
Брат не забудет брата (совершит кровную месть).

Вижа уллачоа хьалт1амаш бага лелхаргьяц.
Лежебоке в рот галушки не летают.

Визача хьаьший б1арг на1аргахьа берз.
Насытившийся гость на дверь поглядывает.

Виззача къонахчох кхалсаг хиннаяц, йиззача кхалсагах къонах лаьрх1а моттигаш хиннай.
Настоящий мужчина не станет женщиной, но настоящая женщина, случается, приравнивается к мужчине.

Визачоа берригаш биза хет, мецачоа берригаш меца хет.
Сытый всех считает сытыми, голодный всех считает голодными.

Визачул т1ехьаг1а йиар шайт1ана кхаьчай.
То, что едят после насыщения, достается шайтану (черту).

Виззалца диар мара дац даар.
Лишь вдоволь поевши, можно сказать, что насытился.

Вийлачул т1ехьаг1а вийлхар вийлхачул т1ехьаг1а велалургва.
Кто, насмеявшись, плакал, тот, выплакавшись, будет смеяться.

Вийлахча, бала совбалар мара х1ама дац.
Плакать – лишь горе увеличивать.

Вийста саг тешаме вац оале а, вийстачул кхерамег1а ва верста саг.
Говорят, что опухший не жилец, но еще более ненадежен ожиревший.

Вир бада т1а даккха аттаг1а да 1овдала саг кхетавечул.
Легче осла поднять на крышу, нежели дурака вразумить.

Вир 1еха даьлча, говра а соц.
Когда орет осел, и конь замолкает.

Вира т1ахайначох “вир” оал.
Называют “ишаком” того, кто ездит на ишаке.

Вира хоза г1а дийцад – виро ц1ог лестадаьд (таташ даьд).
Ишаку рассказывали красивый сон, а он хвостом вертел (ветры пускал).

Вира ц1ог лаьцар – хиво вихьав, дына ц1ог лаьцар – хих ваьннав.
Кто при переправе держался за хвост осла, утонул, а кто за хвост коня – переплыл.

Вира ше вир долга хайнад кодж шийна т1айилача.
Надели на ишака вьючное седло, и тогда он понял, что он поистину ишак.

Вирала вирб1арз тол, вирб1арзала алача тол, алачал хохка ды тол, баьре дика вале.
Мул лучше ишака, лошадь лучше мула, верховой конь лучше лошади, если на нем хороший всадник.

Виран бакъалг хоза хул, кхийча, ше мадарра вир хул.
Ишачонок бывает красивым, но вырастет – ишак ишаком.

Виран говраца яхь хиннай, говран вираца хиннаяц.
Ишак (неблагородный) завидовал коню (благородному), а конь не знает к нему зависти.

Вирах пайда боал, вир-сагах зе доал.
От ишака – польза, от человека-ишака (неблагородного) – вред.

Вирах ды хиннабац, вирий оамал йолчох саг а хиннавац.
Из ишака не сделаешь коня, из человека с ишачьим норовом не сделаешь благородного человека.

Вираца къувса даьннача ломах вир хиннад.
Стал лев спорить с ишаком (как с ровней) и сам им стал.

Вираца лаьтта 1аса вирах 1ийхад.
Теленок, выросший с ишаком, стал кричать по-ишачьи.

Вирб1арзах ды хиннабац.
Мул не станет верховым конем.

Виреи хьакхеи хиннаяц Далла хьаькъал декъача.
Ни ишак, ни свинья не явились к богу Дяла, когда он раздавал ум-разум (о неблагородных людях).

Виро вир хестадаьд: “Лергаш доккхий да хьа”, - яхаш.
Ишак хвалил ишака, приговаривая: “Уши у тебя длинные”.

Виро вирага “вир” аьлча, вира ахка дахад; эг1аваьчо 1овдалга “1овдал” аьлча, вокхо шалтах кайийттай.
Когда ишак сказал другому, что он “ишак”, тот от обиды в пропасть бросился; когда дурак сказал дураку, что он “дурак”, тот за кинжал хватался.

Виро “кхахь” аьлча, кхеравенна веннав зовзавар.
Трус умирает даже от ослиного кашля.

Виро хьор говрага йохьалургья, говро хьор вирага йохьлургьянц.
Груз осла лошадь осилит, лошадиный же груз осел никогда не осилит.

“Ви1ийл а дукхаг1а мала веза хьона? – хаьттача, - ви1ий-во1 веза”, - аьннад.
Когда спросили, кто милее сына, ответили: “Внук”.

Во арадаьннача дика чудена моттиг яц.
Еще не бывало, чтобы добро приходило туда, откуда выходит зло.

Во доацаш дика а хиннадац, нана йоацаш вой а хиннавац.
Не бывает худа без худа, как не бывает сына без матери.

Во сесаг – лард йоаца ц1а.
Плохая жена – дом без основы (фундамента).

Во хила атта да, дика ва алийта хала да.
Легко быть плохим, трудно быть хорошим.

Во баьри нуврах лет, во къонах сесагах лет.
Плохой всадник седло бьет (коня боится), плохой муж – жену бьет.

Во дош къорачоа а хоз.
Плохое слово и глухой услышит.

Во ж1али ший коа латаш хул.
Плохая собака кусуча на своем дворе.

Во къайг во 1ах.
Плохая ворона каркает противно.

Во оамал 1омае атта да, дикаяр лелае хала да.
Легко заиметь плохую привычку (черту характера), но трудно хорошую черту уберечь.

Во сесаг ц1аг1а лелаечул циск леладича тол.
Лучше иметь кошку в доме, чем плохую жену.

Во лоалахо вола дика ц1а ца эца, дика лоалахо вола ц1а ийцача тол.
Чем покупать хороший дом с плохим соседом, лучше купить плохой дом с хорошим соседом.

Во нах боабе г1о вай, аьлча, эггар вог1авар тур ирде хайнав.
Решили на сходе избавиться от плохих людей, и тут самый худший сел точить саблю (чтобы уничтожать плохих).

Воаг1ача хьаьшийла юхьала хозаг1а х1ама дац, водача хана цун букъ беце.
Красивее лица пришедшего гостя может быть лишь спина гостя уходящего.

Воаг1аш-водаш доацаш лелаяь гаргало хийраяьле д1айоал.
Исчезает тепло родства без взаимных посещений и встреч.

Воаллашехьа а валац когабухьара.
Танец не начинают с бурного перепляса.

Воацачох а дика къонах ву дикача сесаго; воча сесаго дикача къонахчун сий дожадаьд.
Из никчемного мужчины хорошая жена сделала достойного мужа; плохая жена обесславила достойного мужа.

Вобараш а дикабараш а, - берригаш а цхьан кашамашка ухк.
И хорошие, и плохие – все лежат на одном кладбище.

Водаш-лелаш, - т1еххьара а кхача везача д1акхаоач.
Кто ходит и ищет, тот свое находит.

Водаш яьр чет яц, воаг1аш яьр мара.
Счет не тот, который мы предполагали, приступая к делу, а тот, который получился по завершении дела.

Водашвар гаьнаваьннав.
Идущий осиливает большой путь.

Водаш лаьрх1ар вахача хиннадац.
На что надеялся, когда шел, не оправдалось (не получилось), когда дошел.

Воккхаг1чох эхь хета, з1амаг1чох къахета.
Стыдись старшего, жалей младшего.

Воккхаг1чун сий де, з1амаг1чун хьехам бе.
Старшего чти, младшего поучай.

Воккхаг1чунга ийс пхьа ба.
За старшим (как ответчиком за деяния младших) числится девять случаев кровной мести.

Воккхаг1чунца бегаш ма бе, з1амаг1чунца эйхьаза ма вала.
Не шути со старшим, не панибратствуй с младшим.

Воккхаг1чунца воккхаг1ал леладе, з1амаг1чунга з1амаг1ал леладайта.
Старшего чти сам, а младшего заставь чтить себя.

Воккхаг1чо аьннар ца даьр доккхача вон т1а кхаьчав.
Несчастье постигло того, кто не послушался совета старшего.

Волчоа – белхам, воацачоа – белам.
Для родных (ты, он) – горе, для чужих – посмешище.

Воча денах дика ди хиннад, воча сагах дика саг хиннавац.
Ненастный день станет погожим; плохой человек хорошим не станет.

Воча дешо берза йорт йихьай.
Плохое слово волчьей рысью бежит.

Воча вордо никъ бохабаьб, гирдз даьннача говро рема толхаяьй, воча сесаго ц1а дохадаьд.
Плохая арба дорогу портит, чесоточный конь портит табун, а плохая жена разваливает семью.

Воча сага дика дечул дикача сага 1унал де.
Лучше прислуживать хорошему человеку, чем делать добро плохому.

Воча сагагара дикадар хиннадац, дикача сагах бийтта оаг1ув байнабац.
Не жди добра от плохого человека; а дружба с хорошим человеком не пропадет.

Воча сагах оал: “Ц1аг1а бала ба хьо, пхьегий т1а белам ба хьо”.
Про плохого мужчину говорят: “Дома – ты горе, на людях – посмешище”.

Воча сагаца г1улакх леладар – вонна т1авала лоами ба.
Водиться с плохим человеком – возводить лестницу к несчастьям.

Воча сагацарча машарал дикача сагацара дов тол.
Чем жить в мире с плохим человеком, лучше жить во вражде с человеком порядочным.

Воча саго даь хьехар д1аэцац, дикача саго даьр д1аэцаш а хул.
Совета дурного человека не приемлют, а совет доброго человека, бывает, и приемлют.

Воча саго деча ламазал тол дикача къонахчо ю наб.
Сон хорошего человека лучше, чем молитва плохого человека.

Воча саго дийша 1илма – 1овдалча сага бе кхаьча тур да.
Науки, постигнутые плохим человеком, - сабля в руках дурака.

Воча саго яьхад: “Сайна дика даьчоа, цкъа во далцца вахалва со”.
Плохой человек говорил: “Дай бог мне еще прожить, пока я не сделаю хоть одну пакость тому, от кого я видел лишь добро”.

Воча сесагал воккхаг1а моастаг1а вац, воча маьрал йоккхаг1а доакъазал яц.
Нет большего врага, чем плохая жена; нет большего несчастья, чем плохой муж.

Воча т1ехьенал вог1а х1ама хила йиш яц.
Ничто не может быть хуже плохого потомства.

Воча т1ехьено ший да-нана ханал хьалха каша бахтаб.
Плохое потомство раньше времени отправляет родителей в могилу.

Воча х1амах хьадж ца кхетача сагах хьо ветталой, дег1ах хьадж ухаргья хьа.
Если будешь общаться с человеком, не чувствующим дурного запаха (плохих поступков), сам начнешь вонь издавать.

Воча чарахьа даиман топ харцахьа ювл.
У плохого охотника ружье в цель не попадает.

Воча фусамдас бийда дулх увттаду.
Плохой хозяин ставит на стол недоваренное мясо (чтобы меньше съели).

Воча фусамнаьна на1ар т1ехьашка массаза б1еха хул.
У плохой хозяйки за порогом всегда много мусора.

Вочох хьадж ца кхетача сагах бийтта оаг1ув б1еха хиннаб.
Плечо, которое подставлял бессовестному человеку, загрязнилось.

Вочун дикачунца массе хана хьаг1 (инкарал) хиннай.
Плохой человек всегда с тайной злостью завидует хорошему человеку.

Воша а воша вац хьа, хьа из доттаг1а веце.
И брат твой тебе не брат, если он еще и не друг тебе.

Воша – вешийна, пхьу – берза.
Брат – брату, пес – волку (на съедение).

Воша воаца саг наха г1ийла б1арахьийжав.
Не имеющий брата грустно смотрел на чужую родню.

Воша воаца воша – ткъам боаца лаьча; воша воаца йиша – йокъаеннача гаьна ткъовро.
Юноша без брата – сокол без крыла; девушка без брата – ветка на засохшем дереве.

Воша воаца йиша г1ийла яьг1ай.
Печальна участь девушки, не имеющей брата.

Воша воацача йиший дог ма дохаде, нана йоацача йи1ий дог ма делхаде.
Не разбивай сердце девушки, не имеющей брата; не огорчай девушку, не имеющую матери.

Воша воаца саг – аьтта пхьарс боаца саг.
Не имеющий брата, что человек без правой руки.

Воша дика вахалва, т1ехь а ма вахалва.
Пусть хорошо живет брат, но не богаче тебя (зазнается…).

Воша хинна а доттаг1а хинна а оаг1ув боаца саг наха даькъаза воаккх.
Человека, не имеющего ни брата, ни друга, люди обездолят.

Вошас велхаваьр шучас велаваьв.
Бывает, родной брат доведет до слез, а двоюродный обрадует.

Во1 воаца да пхьегий т1а г1ийла лаьттав.
Мужчина, не имеющий наследника, понуро стоял при народе.

Во1 воаца да – бухь бийна хи; воша воаца йиша – ткъам боаца лаьча; ткъам боаца лаьча лаца атта да, бухь бийна хи божабе атта ба.
Отец без потомка – надломившееся дерево; девушка без брата – сокол без крыла; сокола без крыла изловить легко, надломившееся дерево свалить просто.

Во1 воацачун тхов хиннабац.
Нет сына – нет крыши над головой.

Во1-вошеи кхеваьвац дов леладаьчо.
Враждовавший (воевавший) с людьми не вырастил ни сына, ни брата (значение: погибли в кровавых делах).

Во1о саг йоалайича, цунна: наьна юхь хьакхий муц1ара тара хет, уст-наьна бат шафран 1ажа тара хет.
Женился сын – и лицо матери показалось ему свиным рылом, а лицо тещи – яблоком шафрановым.

В1алла ха ца йоаг1ар – ж1али, еча, яа ца ховр – пхьу.
Тот, кому ни разу в жизни не повезет, - собака; а если повезет и он не воспользуется этим – пес он.

В1ашаг1акхийттача шин сага юкъе ца1 тхьамада хила воаг1а.
Если соединились двое, один из них должен быть тамадой.

В1аший товш ца хинна ши эгар тайнай шоашта кхоалаг1ъяр т1айоалайича.
Две жены многоженца перестали ссориться, когда муж привел третью.

В1аьхий саг саг1а далара т1ера хилац.
Богач бывает скуп на подаяние.

В1аьхий саг, 1овдала из вале а, хьаькъал долаш хет.
И дурак кажется умником, если он богат.

В1аьхийчоа къечун хьал довзаргдац, къечоа в1аьхийчун хьал дика гу.
Богачу не понять жизненные тяготы бедняка, бедняк же знает, насколько состоятелен богач.


[ Предыдущая страница ] [ Содержание ] [ Следующая страница ]