Юаеннача маьчешка зарзадаьнна кортали денад.
Изорвавшийся платок вышел
замуж за дырявый чувяк (родня к родне).
Ювзаш ейна ц1и – долалушехьа хаьда фу.
Погасший во время разжигания
костер, в самом начале прервавшееся потомство.
Ювраг1ага хьежже бахийта ког.
По одеялу протягивай ноги.
Юрта – гали, Буро т1а – лаьжг.
Что на селе – мешок, то в Буро
(Владикавказе) – всего лишь кожаная торба.
Юрта даьр а дисад, юрто даьр а дисад.
Сделанное селу – осталось, сделанное
селом – тоже осталось (неотомщенным).
Юрта йисте кхийнача сагал юрта юкъе кхийна пхьу тол.
Пес, выросший в
центре села, лучше, чем человек, выросший на отшибе.
Юртаца ийг1ачун к1ур лекъаб.
У того, кто поссорился со всем селом, очаг
потух.
Юртаца къийча бордз яьхаяц, юрт яьхай.
Волк, враждовавший с селом, издох,
село же живет.
Юхалург тела х1ама-гаргало теда к1од да.
Отданное в долг – ножницы,
режущие родство.
Юхалург х1ама йийхача, гаргара вар, доттаг1а вар хийра воал.
Дай в долг –
и друг, и родственник отдалятся от тебя.
Юхалург х1ама ма ехийла вайгар: д1аелча а ца елча а, гаргало хийра
йоал.
Да не попросят у нас взаймы: дашь, не дашь – все равно родство
испорчено.
Юхедусар дукхаг1а хет.
Берущему кажется, что у дающего осталось еще
много.
Юхьа дезадар дувцачох лоравала веза.
Надо остерегаться того, кто льстит
тебе в лицо.
Юхь т1ара хьатара вар аьнна, дог ц1ена долаш а хул; юхьа к1ай вар аьнна, дог
1аьржа долаш а хул.
Бывает: лицом смуглый, а сердцем чистый; лицом белый, а
сердцем черный.