Ц1а даьгача, йокъ юс; саг кхелхача, бала бус.
Дом сгорит – зола останется,
умрет человек – останется горе.
Ц1аг1а барт бале, гаьннарча наькъаг1а ваха мегаргва.
Если в доме согласие,
то можно смело идти в дальний путь.
Ц1аг1а довнаш даха йо1 йолаелча, - сихаг1а маьре яхийта еза.
Начала дочь
дома скандалы устраивать – надо быстрее ее замуж выдавать.
Ц1аг1а ца даь сий арахьа даь дац.
Нет уважения в семье – нет его и на
людях.
Ц1аг1а чу довнаш кхухьа во1-воша хулачул коа лела эг1адаь ж1али дукхаза
толашаг1а да.
Намного лучше иметь во дворе бешеного пса, чем брата или сына,
которые приносят в дом людскую вражду.
Ц1аг1ара воацар новкъост вац.
Настоящим товарищем может быть лишь тот, кто
из родных тебе мест.
Ц1аг1ара че фусам-наьна я, арахье фусам-даьга я.
Все, что в доме – заботы
хозяйки, вне дома – хозяина.
“Ц1аг1аравар лалва са, со харца луй!” – яьхад воча сесаго.
“Пусть мой
домашний (муж) умрет, если я лгу!” – говорила плохая жена (лгунья).
Ц1аккха баха 1оховшаргбац бус 1о ца бувшаш фаткен доадергаш, 1уйранна хьал ца
г1отташ, болх боабергаш.
Никогда в достатке не будут жить те, кто переводит
керосин (на лампу), поздно ложась спать, а встают к обеду, позабыв про
работу.
Ц1аьрмата саг ахчанца эшавергва, хьаькъал дола саг хьаькъалца мара
эшавергвац.
Жадного можно одолеть деньгами, а умного только ум одолеет.
Ц1аьрмата саг кхыметтале нанна а гоама хул.
Жадного даже родная мать не
любит.
Ц1аьрмата саг ше керта т1ара хиндж божар кхер.
Жадный боиться уронить даже
гниду с головы.
Ц1аьрмата саг эхь дайна хул.
Жадный человек не имеет стыда.
Ц1аьрмата хила, - х1ама доадечул.
Лучше быть скупердяем, чем
транжирой.
Ц1аьрматача сага каша цхьан шецца к1оаргаг1а оахк.
Скупому могилу роют на
пядь глубже.
Ц1аьрматача сага мерченна к1ада теадац.
Жадному не хватало материи на
саван.
Ц1аьрматача сага ши б1арг яькха хул.
У скупого и глаз жадный.
Ц1аьрматача саго чо ахбаьккхаб.
Жадина даже волос делит пополам.
Ц1аьрматача сагаца гаргало ма лелаелахь, - хьона х1ама эшача хана хьа юхь
1аьржъергья цо.
С жадным не водись, ибо в тяжелый для тебя день он не
поддержит.
Ц1аьрматача ц1еннанас оттадаь шу теза (къахьа) хул.
Пища жадной хозяйки
бывает пресной (горькой).
Ц1аьрматача фусам-дас яьхад: “Модз дукха диача, дог лозадоал”.
Скупой
хозяин приговаривал: “Сердце начинает болеть у того, кто съест много меда”.
Ц1аьрматачун к1езика хул гаргара нахи доттаг1ийи.
У жадного бывает мало
друзей и родственников.
Ц1аьхха рузкъах визар хьаьрвоал: фарасташ санна ахчаш 1окхувс.
Внезапно
разбогатевший шалеет: деньги разбрасывает, словно овечий помет.
Ц1аьхха шурах йиза б1ийг ловзаийккхай.
Нежданно насытившись молоком,
ягненок взыгрался.
Ц1ена вац ший сина хьалха ц1ена воацар.
Чист лишь тот, кто чист перед
своей душою (сам перед собою).
Ц1енвала вахар б1ехвенна венав.
Пошел оправдываться, а вернулся
очерненным.
Ц1енавар ц1ерала кхессача а ваьгавац.
Правдивый и в огне не горит.
Ц1енах идда бежан берза бага дахад.
Скотина, которая бегает со двора,
угодила в пасть волка.
Ц1енах кхеташ воаца фусам-даи, ц1аг1ара ара ца воала фусам-даи шаккхе а
сесага гоама ва.
Что по селу без дела болтающийся муж, что муж, сиднем дома
сидящий, - оба жене ненавистны.
Ц1енах ц1а дер ц1еннана я.
Из дома делает дом (слаженную семью) хозяйка
(жена).
Ц1енача ший хьастара хий пхьида а дукхаг1а деза.
И лягушка больше любит
воду из своего чистого родника.
Ц1еноех ц1и яьлча а вохац къонах вола саг.
Настоящий мужчина не
запаникует, даже если загорится его дом.
Ц1енош далехьа карт оттаяьчо ц1енош дергда; карт оттаялехьа ц1енош де
волавенначо ц1енош дергдац.
Тот построит дом, кто вначале поставил забор; а
кто же сразу начал строить дом без ограды, не построит его.
Ц1енош де этта саг парг1ата хургвац.
Покоя лишится тот, кто начнет дом
строить.
Ц1ерга г1ийрта циск мерцад.
Кошка, которая жалась к очагу, опалилась.
Ц1еро дахча дуаш санна дунено адам дуъ.
Жизнь пожирает людей, словно огонь
– дрова.
Ц1ерца 1ема саг ц1ерах кхерац.
Привыкший к огню, огня не боится.
Ц1еча 1аттагара е 1аьрчча 1аттагара, - хьона фу бе да шура к1ай хилча.
От
красной ли коровы или от черной – какая тебе разница, раз молоко белое.
Ц1и а хий а доацаш вай мегаргдац, царел кхерамег1а х1ама а дац.
Мы не
можем жить и без огня, и без воды, хотя нет ничего опаснее их.
Ц1и ца йоагача к1ур ихабац.
Нет дыма там, где нет огня.
Ц1и ц1еро мара йийзаяц.
Огонь только огнем зажигают.
Ц1ий хьайна хьакха лакха лоам бухье йийнай.
Взбесившегося (ожиревшего)
кабана убили на вершине высокой горы.
Ц1ийвала а к1айвала а ховш веце, эхь дайна ва хьона.
Если краснеть и
бледнеть не умеет, значит, у него нет совести.
Ц1ийдаь аьшки, шийла хийи мо мара в1аший товш дац.
Не уживаются
раскаленное железо и вода.
Ц1ог олла мара х1ама ца эшаш ж1алена тара хул цхьавар.
Некоторым
достаточно прицепить хвост, чтобы они стали настоящими собаками.
Ц1унала баьлла 1аг даьттала беллача, баьтт1аб.
Когда вытащили ложку из
навозной жижи и сунули в масло, она треснула.